Page 82 - Письма о славянских древностях
P. 82

кресте имеется надпись:  IG.XG.
                               HI-KA.
                      Jesus Christus vincit; Иисус Христос победит.
           По обычаю славян N пишется здесь как Н, посему я предполагаю, что в
        создании сего резного произведения искусства принимали участие славяне.
           Делая Вам, Ваше Высокоблагородие, сие маленькое замечание, я хоть и
        преступаю границы моих археологических исследований, поскольку мой на­
        учный интерес составляет лишь славянская старина, однако, я именно сей­
        час был занят толкованием старинной славянской монограммы -  надписи на
        кресте, которую привел Кирхер (Kircher) в:  Oedipus aegypticus Tom. III. pag.
        39., при котором монограммы разделены на отдельные элементы, как то изоб­
        ражено на табл. XIII. № 3; в результате получилась следующая фраза:
           на старославянском:  Hospodu  C'aru!  Krest' twoj  dalesi  nam' trezyte  nad
        diawoli*.
           на польском: Panie Boze Krolu! Krzyz twoj dales nam strozowac nade diablami.
           по-латыни: Domine Rex! Crucem tuam dedisti nobis vigilare super diabolos.
           в  переводе:  Боже  Всевышний!  Крест  свой  дал ты  нам  для  защиты  от
        дьявола.
           Таким образом, речь шла о присущей сему кресту материи, посему про­
        шу нижайше извинить мое замечание.
           Если в «Грюнес Гевёльбе» есть иные памятники с нерасшифрованными
        по сей день надписями, то я всегда к Вашим услугам. Особенно важно было
        бы исследовать вопрос, не хранятся ли в запасниках «Грюнес Гевёльбе» изоб­
        ражения идолов, выполненные в бронзе, камне, глине, кости или дереве и от­
        носящиеся ко времени германского или славянского язычества.
           Засим пребываю с глубоким уважением,


                                                              Т.  ф.  Воланский











           *    Старославянское слово trezyt на современном языке читается как strzedz,
        strozowac, из-за позднейшего присоединения буквы s, как в словах kora -  skora, kopiti
        -  skopiti, kridlo -  skrzydlo, turiti -  sturiti, kuditi -  skuditi и пр. S. Schafariks slawische
        Alterethumer, deutsche Ausgabe 1844. Band II. Abschnitt 7. Pag. 396.
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87